Seit mir bitte nicht böse, aber was wir hier gerade machen bringt gar nichts! Es ist keine gute Idee hier kreuz und quer über verschiedene Übersetzungen zu diskutieren.
Es ist auch nicht realistisch das aufgrund unserer Vorschläge das komplette Interface neu übersetzt wird. Sachen wie Format oder Versatzabstand tun doch keinem weh, auch der Begriff Objektstil ist in anderen Adobe Programmen (Illu u. PS) präsent.
Sollten wir uns nicht erstmal auf wirklich wesentliche Dinge beschränken die in der deutschen Übersetzung fast falsch erscheinen (wie z.B. Druckbogen)?
Unter nachfolgendem Link hat sich einer mal die Mühe gemacht die deutschen und englischen Begriffe gegenüberzustellen. Sicher schon etwas Älter, aber das meiste hat noch Bestand.
http://www.mediawerk.de/...ad/InDesign-Menu.htm Ich schlage vor, das sich jeder der hierzu etwas beitragen möchte einmal die deutschen u. englischen Begriffe aus dieser Liste ansieht und überlegt, wo
WIRKLICH DRINGENDER HANDLUNGSBEDARF besteht.
Hier sollte dann zusammenfassend in meiner vorgeschlagenen Weise:
Englische Bezeichnung > bisherige Übersetzung > Vorschlag
gepostet werden.
Gruß Kai
_______________________
MacPro 2x2,66 GHZ, 3 GB | 10.5.8 | CS 5 (7.0.4) u. CS 5.5 (7.5.3) u. CS6
ruebiarts.de – Ein Blog vom Designer für Designer
Das nächste Treffen der InDesign-User Group Rhein/Main findet im August statt.
Jetzt als Mitglied anmelden, um die automatische Einladung zu erhalten!