[GastForen PrePress allgemein Druckvorstufe, Druck und Weiterverarbeitung Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

  • Suche
  • Hilfe
  • Lesezeichen
  • Benutzerliste
Themen
Beiträge
Moderatoren
Letzter Beitrag

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

lexip1
Beiträge gesamt: 16

10. Jul 2006, 12:19
Beitrag # 1 von 8
Bewertung:
(2610 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo zusammen,

ich bin schon seit einiger Zeit auf der Suche nach der korrekten Übersetzung des Begriffs "overdraft" aus dem Englischen.

Habe bis jetzt nur sachen wie "Kontoüberziehung" gefunden, die aber nicht zur Drucktechnik passen.

Meiner Meinung nach scheint das Wort mit Fehlerscheinungen im Druck zusammenzuhängen.

Danke schon mal für "kreative" Antworten!

Stefan
X

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

Marco Morgenthaler
Beiträge gesamt: 2474

10. Jul 2006, 13:51
Beitrag # 2 von 8
Beitrag ID: #238524
Bewertung:
(2591 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo Stefan

In meinem Webster’s steht: overdraft (Metalworking): a tendency of a rolled piece to curve upwards after passing through a stand occurring when the lower roll is faster than the upper.

In der Drucktechnik ist es vielleicht ein ähnliches Verhalten des Papiers, wenn die Druckwalzen unterschiedlich laufen. Keine Ahnung allerdings, ob das tatsächlich so ist und ob es einen deutschen Fachbegriff dafür gibt. Aber in diese Richtung müsste es wohl gehen.

Gruss Marco


als Antwort auf: [#238509]

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

Dude
Beiträge gesamt: 63

12. Jul 2006, 08:10
Beitrag # 3 von 8
Beitrag ID: #238825
Bewertung:
(2536 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo, hab im meinem Handbook of Printmedia mal gestöbert und zumindest im Glossar nichts adäquates gefunden. Wird der Begriff "overdraft" in der Drucktechnik wirklich benutzt?
Wenn ja könnte es vielleicht identisch mit den deutschen Begrifflichkeiten "Schieben" oder "Dublieren" sein.

Gruß Daniel


als Antwort auf: [#238509]

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

lexip1
Beiträge gesamt: 16

12. Jul 2006, 10:58
Beitrag # 4 von 8
Beitrag ID: #238865
Bewertung:
(2530 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Es geht dabei um die Übersetzung der Überprüfung einer Testform, gedruckt auf HP Indigo ws4050.

Originaltext:

Action Step:
Visually check for: overdraft, smearing or fog below each of the seven lines.
Expected Results:
No severe overdraft, smearing or fog.

Meine Idee war auch "dublieren", was aber sonst immer doubling heißt...


als Antwort auf: [#238825]

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

Dude
Beiträge gesamt: 63

12. Jul 2006, 12:17
Beitrag # 5 von 8
Beitrag ID: #238889
Bewertung:
(2524 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo, laut dem Report handelt es sich ja eindeutig um die Überprüfung auf drucktechnische Mängel bzw. Fehlerscheinungen. Aber "overdraft" hab ich in dem Zusammenhang leider auch noch nicht gehört, laut meinem schlauen Printmedia Buch steht "doubling" für Dublieren, "Sluring" für Schieben, "Ghosting" für Schablonieren und "Mottling" für einen wolkigen Ausdruck.
Allerdings steht im Bericht auch "fog", wobei hier wohl "mottling" gemeint ist.
Von daher würd ich immer noch auf doubling oder sluring tippen.

Gruß Daniel


als Antwort auf: [#238865]

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

snafroth
Beiträge gesamt: 738

26. Aug 2006, 20:20
Beitrag # 6 von 8
Beitrag ID: #246966
Bewertung:
(2405 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
schliesse mich "dude" an. auch das "polygraph wörterbuch für die druckindustrie und kommunikationstechnik" kennt dieses ausdruck nicht.


als Antwort auf: [#238889]
(Dieser Beitrag wurde von snafroth am 26. Aug 2006, 20:21 geändert)

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

Freeday
Beiträge gesamt: 5712

31. Aug 2006, 09:34
Beitrag # 7 von 8
Beitrag ID: #247919
Bewertung:
(2329 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
and here we go: aus den tiefen der HP benutzerinfos:

Zitat von HP 3.5 Overdraft
If you intend to run more than one copy of your application at the same time, you must ensure that you have sufficient license units to cover the number of concurrent users. During an exceptional period, for example, at year-end, you might need to run more concurrent copies of your application than usual. You need to order sufficient AS licenses to cover this situation. However, to help you cope with unexpected fluctuations in use, and to give you time to purchase additional licenses, AppTrack has a built-in limited overdraft facility. The first time that an attempt is made to run more concurrent copies of an application than there are applicable license units, the overdraft facility is started. This enables you to run additional copies of the application for a period of thirty days. After this time, the licensing reverts to standard use. The number of additional overdraft copies that you can run depends on the number of license units installed for the application.


overdraft bezeichnet die anzahl leute die mit der gleichen
lizenz von apptrack versuchen auf die indigo zuzugreifen.

hat aber irgendwie keinen zusammenhang :-/

Gruss
Freeday


als Antwort auf: [#246966]
(Dieser Beitrag wurde von Freeday am 31. Aug 2006, 09:35 geändert)

Übersetzung von "overdraft" !Drucktechnisch!

SebastianMC
Beiträge gesamt:

4. Sep 2006, 17:54
Beitrag # 8 von 8
Beitrag ID: #248774
Bewertung:
(2280 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo Freeday

Mach Dir da keine allzugrossen Gedanken. In diesem Komtext kommt die Verwendung des Wortes aus der Buchhaltung und meint soviel wie 'Konto überziehen'.
Da können wir noch lange in unseren polygraphischen Wälzern stöbern....

Grüsse
Sebastian


als Antwort auf: [#247919]
X

Aktuell

Veranstaltungskalender

Hier können Sie Ihre Anlässe eintragen, welche einen Zusammenhang mit den Angeboten von HilfDirSelbst.ch wie z.B. Adobe InDesign, Photoshop, Illustrator, PDF, Pitstop, Affinity, Marketing, SEO, Büro- und Rechtsthemen etc. haben. Die Einträge werden moderiert freigeschaltet. Dies wird werktags üblicherweise innert 24 Stunden erfolgen.

pdf-icon Hier eine kleine Anleitung hinsichtlich Bedeutung der auszufüllenden Formularfelder.

Veranstaltungen
01.12.2022

Online
Donnerstag, 01. Dez. 2022, 10.00 - 10.45 Uhr

Webinar

Die drei ColorLogic-Programme ZePrA, CoPrA und ColorAnt sind in neuen Versionen mit vielen neuen Funktionen im Jahr 2022 veröffentlich worden oder werden in Kürze veröffentlicht (ColorAnt 9). In unserem ca. 45 minütigen kostenlosen Webinar zeigen wir Ihnen einige dieser neuen Funktionen mit dem Schwerpunkt auf Automatisierung und Produktivitätssteigerungen.

Ja

Organisator: Impressed GmbH

Kontaktinformation: Silvia Noack, E-Mailsnoack AT impressed DOT de

https://www.impressed.de/schulung.php?c=sDetail&sid=311

ColorLogic Update-Webinar ZePrA 10, CoPrA 9 und ColorAnt 9
Veranstaltungen
02.02.2023

Prozesse optimieren und effizient gestalten

Zürich
Donnerstag, 02. Feb. 2023, 08.00 - 10.00 Uhr

Digitalisierung, Webauftritt

Digitalisierung mitgestalten - Worauf kommt es an? Wie wichtig ist die Webseite? Webseite mit Word Press? Interne Prozesse optimieren

Ja

Organisator: B. Isik - SNF Academy

Kontaktinformation: Birol Isik, E-Mailinfo AT bkcc DOT ch

https://digitalisierung-heute.ch/digitalisierung-informationstag-schweiz/