[GastForen Programme Print/Bildbearbeitung Adobe FrameMaker Asiatische Sprachen

  • Suche
  • Hilfe
  • Lesezeichen
  • Benutzerliste
Print/Bildbearbeitung - Photos, Layout, Design
Themen
Beiträge
Moderatoren
Letzter Beitrag

Asiatische Sprachen

tiger_31
Beiträge gesamt: 4

26. Mär 2008, 10:11
Beitrag # 1 von 3
Bewertung:
(3227 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo,
kann mir jemand sagen ob FrameMaker (7.2 oder 8) die Sprachen Vietnamesich, Thai, Malayisch und Indonesisch kann?
Danke!
X

Asiatische Sprachen

michaelmh
Beiträge gesamt: 105

26. Mär 2008, 11:56
Beitrag # 2 von 3
Beitrag ID: #343062
Bewertung:
(3211 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Bei den angefragten Sprachen muss man genauer hinsehen:

Vietnamesisch: Lateinische Schriftzeichen mit Unmengen diakritischer Zeichen - FrameMaker 8

Thailändisch: Übersichtliche Menge an Textzeichen, Kombinationen mit Vokalen und Tonzeichen - FrameMaker 7.2 oder 8, in beiden Fällen kann ein befriedigendes Satzergebnis mit Nacharbeit beim Kerning (automatisierbar!) erreicht werden.

Malayisch/Indonesisch: Lateinische Zeichen, auf den ersten Blick nur ASCII-Zeichen, wahrscheinlich völlig unproblematisch

Wörterbücher und Unterstützung für Silbentrennung gibt es für keine der Sprachen.

- Michael Müller-Hillebrand


als Antwort auf: [#343047]

Asiatische Sprachen

Klaus Müller
Beiträge gesamt: 18

2. Mai 2008, 22:47
Beitrag # 3 von 3
Beitrag ID: #348943
Bewertung:
(2987 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Zu Thailändisch:

Allgemein gibt es unter Windows nur wenige Standardfonts, die neben den WGL4-Codepages auch Thai unterstützen. Tatsächlich kommt hier unter Win/XP nur Tahoma in Frage.
(Die Thematik "virtuelle Fonts" in nicht-unicodefähigen Programmen wird hier nicht thematisiert.)

Die typographisch korrekte Positionierung der Akzente (na gut: der Vokale und Tonzeichen) scheint grundsätzlich ein Fontproblem zu sein – bei Tahoma ist keine nachträgliche Anpassung dieser Zeichen nötig.
Inwieweit hier OpenType-spezifische Features zur Positionierung nötig sind, ist mir nicht wirklich klar – bei älteren Tahoma-Versionen, die anscheinend keine diesbezüglichen Features enthalten (siehe http://www.microsoft.com/...eTypeProperty21.mspx), funktioniert die Positionierung der Akzente dennoch korrekt.

FrameMaker 6/7 käme mit Thailändisch grundsätzlich klar, wenn hier nicht diverse Unstimmigkeiten im Übersetzungs- und Konvertierungs-Prozess dazwischenfunken würden.

Sowohl beim Import von RTF-Dokumenten als auch bei der Übersetzung mit Trados (7) wird das Zeichen Yo Ying (UC 0E0D, Dez 173, Hex AD) unerwünschterweise in ein gewöhnliches Divis umgewandelt.
"Normalerweise" (in allen anderen Codepages) liegt auf dem Codepoint 173 der bedingte Trennstrich, welcher in FrameMaker wiederum intern anders verwaltet wird.
Eine mögliche Lösung für dieses (Trados-)Problem mag sein, die Thai-Strings im Symbol-Encoding einzulesen/auszugeben und Tahoma Thai via maker.ini als NonTextFamily-Font zu spezifizieren.
Zu beachten sind hier wie immer Folgeprobleme bei der Verwendung von UpperAscii-Zeichen aus der westlichen Codepage 1252, die nicht geändert werden sollen ... (PlusMinus, Grad-Zeichen etc.).

Schöne Grüße,
Klaus


als Antwort auf: [#343062]