Antwort auf: Ist es auch problematisch (von sonstigen Nachteilen mal abgesehen), wenn 'Arial Unicode MS' zur chin.-Darstellung direkt in FM gesetzt wird oder nur, wenn man einen '...MS'-Text aus einem Word-Dok. übernimmt.
Wenn ja, werd ich den Auftraggeber darauf hinweisen und auf SimSun o. ggf. schönere richtige chin. Schrift umsteigen.
Der Hauptnachteil von Arial Unicode (neben der Hässlichkeit) ist, dass es nur einen Schnitt gibt. Kein Bold, obwohl derlei Kennzeichnung auch in China mittlerweilen häufiger verwendet wird. Wenn du gleich einen "ordentlichen" chinesischen Font verwendest, gibt's auch normalerweise auch unterschiedliche Stärken (W3…W irgendwas, steht glaube ich für "Weight").
Wenn dein Übersetzer also die Arial Unicode verwendet und fette Zeichen dargestellt werden, dann sind die künstlich gefettet, was spätestens beim Druck problematisch sein kann, abgesehen von der mangelnden Optik durch die künstliche Fettung.
Also, wähle besser einen richtigen chinesischen Font, und sofern zwischendurch lateinische/westliche Texte auftauchen, kannst du diesen per Zeichenformat einen angenehmeren hiesigen Font zuordnen (Helvetica, MyriadPro etc.).
Grüße,
Bernd