Hallo Kathi,
ich bin mir nicht sicher, ob ich die Frage richtig verstehe, da gibt es zwei Möglichkeiten:
1) Ihr habt im QV-Format sprachabhängige Texte definiert, wie z.B. "siehe Kapitel <$paratext>". Jetzt fehlt euch die Übersetzung für den nicht automatisch gelesenen Textanteil "siehe Kapitel".
2) Darum geht's nicht, sondern wenn die zurückgelieferten MIFs/FM-Dateien geöffnet werden, steht da noch der deutsche Text der jeweiligen Überschrift, aber der Querverweis ist nach wie vor ein Querverweis.
Die Antworten:
1) Translation Memories/Tools wie Trados haben wählbare Importoptionen zum Öffnen von FrameMaker/MIF-Dateien. Oftmals wird da einfach vergessen, die zugehörigen Optionen (wie auch das Lesen der Vorgabeseiten etc.) zu aktivieren.
2a) Natürlich wird der Inhalt eines aktiven Querverweises nicht übersetzt, weil ja grundsätzlich das Ziel des Querverweises (also die übersetzte Überschrift selbst) erscheinen soll. Hierzu muss natürlich einmal das Buch aktualisiert werdem, z.B. durch Neugenerierung des IVZ oder - im Kapitel - durch die Funktion "Referenzen aktualisieren". Voraussetzung ist die intakte Verbindung zum Ziel. Andernfalls:
2b) Wenn das QV-Ziel nicht mehr gefunden wird, weil ihr beispielsweise die übersetzten Dateien umbenannt habt, dann müssen natürlich die entsprechenden Ziele auch wieder über die Funktion "Referenzen aktualisieren" erneut hergestellt werden. Da bekäme man dann z.B. Meldungen wie "...xx ungelöste Querverweise auf blabla_DE_30.fm", und ihr müsst FM mitteilen, dass er diese Querverweise auch in "blabla_EN_30.fm" suchen soll.
Grüße,
Bernd
als Antwort auf: [#555166]