Connect failed: Connection timed out

[GastForen Programme Print/Bildbearbeitung Adobe FrameMaker Querverweise

  • Suche
  • Hilfe
  • Lesezeichen
  • Benutzerliste
Print/Bildbearbeitung - Photos, Layout, Design
Themen
Beiträge
Moderatoren
Letzter Beitrag

Querverweise

DOKU
Beiträge gesamt:

26. Jan 2017, 10:30
Beitrag # 1 von 6
Bewertung:
(11808 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Guten Tag,
ich erstelle Betriebsanleitungen mit FrameMaker 10. Die Betriebsanleitungen werden in Englisch von externen Übersetzern mit "Translation Memorys" übersetzt. Bei der englischen Betriebsanleitungen werden die Querverweise auf „Überschriften“ nicht übersetzt. Sie müssen von uns manuell nachgearbeitet werden.

Gibt es eine Möglichkeit, dass die Querverweise automatisch von einem Translation Memory System in eine Fremdsprache übersetzt werden?

Danke im Voraus.

Gruß Kathi
X

Querverweise

framXL
Beiträge gesamt: 26

26. Jan 2017, 11:14
Beitrag # 2 von 6
Beitrag ID: #555167
Bewertung:
(11786 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo Kathi,

vermutlich ist (z.B. durch händisches Kopieren des Querverweises) das Linkziel verloren gegangen.?

Komplette Bausteine inkl. Querverweise können eingefügt oder kopiert werden.

Zur Neuerstellung oder zum Ersetzen von einzelnen Querverweisen bitte die Funktion in Framemaker Special --> Cross references nutzen.


als Antwort auf: [#555166]

Querverweise

Be.eM
  
Beiträge gesamt: 3342

26. Jan 2017, 11:42
Beitrag # 3 von 6
Beitrag ID: #555171
Bewertung:
(11771 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo Kathi,

ich bin mir nicht sicher, ob ich die Frage richtig verstehe, da gibt es zwei Möglichkeiten:

1) Ihr habt im QV-Format sprachabhängige Texte definiert, wie z.B. "siehe Kapitel <$paratext>". Jetzt fehlt euch die Übersetzung für den nicht automatisch gelesenen Textanteil "siehe Kapitel".

2) Darum geht's nicht, sondern wenn die zurückgelieferten MIFs/FM-Dateien geöffnet werden, steht da noch der deutsche Text der jeweiligen Überschrift, aber der Querverweis ist nach wie vor ein Querverweis.

Die Antworten:

1) Translation Memories/Tools wie Trados haben wählbare Importoptionen zum Öffnen von FrameMaker/MIF-Dateien. Oftmals wird da einfach vergessen, die zugehörigen Optionen (wie auch das Lesen der Vorgabeseiten etc.) zu aktivieren.

2a) Natürlich wird der Inhalt eines aktiven Querverweises nicht übersetzt, weil ja grundsätzlich das Ziel des Querverweises (also die übersetzte Überschrift selbst) erscheinen soll. Hierzu muss natürlich einmal das Buch aktualisiert werdem, z.B. durch Neugenerierung des IVZ oder - im Kapitel - durch die Funktion "Referenzen aktualisieren". Voraussetzung ist die intakte Verbindung zum Ziel. Andernfalls:

2b) Wenn das QV-Ziel nicht mehr gefunden wird, weil ihr beispielsweise die übersetzten Dateien umbenannt habt, dann müssen natürlich die entsprechenden Ziele auch wieder über die Funktion "Referenzen aktualisieren" erneut hergestellt werden. Da bekäme man dann z.B. Meldungen wie "...xx ungelöste Querverweise auf blabla_DE_30.fm", und ihr müsst FM mitteilen, dass er diese Querverweise auch in "blabla_EN_30.fm" suchen soll.

Grüße,
Bernd


als Antwort auf: [#555166]

Querverweise

4XScripts
Beiträge gesamt: 7

26. Jan 2017, 12:24
Beitrag # 4 von 6
Beitrag ID: #555175
Bewertung:
(11740 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo Kathi,
hast Du nach der Übersetzung alle Querverweise aktualisiert?
Wenn ja, kam da eine Fehlermeldung?

gruss
Klaus


als Antwort auf: [#555166]

Querverweise

DOKU
Beiträge gesamt:

26. Jan 2017, 14:12
Beitrag # 5 von 6
Beitrag ID: #555181
Bewertung:
(11686 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo Bernd,

vielen Dank für die ausführliche Antwort.
Die Variante zwei hat mir sehr geholfen. ;-)

Grüße Kathi


als Antwort auf: [#555171]

Querverweise

Stefan Gentz
Beiträge gesamt: 24

19. Mär 2017, 13:58
Beitrag # 6 von 6
Beitrag ID: #556412
Bewertung:
(11361 mal gelesen)
URL zum Beitrag
Beitrag als Lesezeichen
Hallo,

das kann an einer falschen Einstellung im MIF-Filter des verwendeten Übersetzungs-Tools liegen.

SDL Trados Studio beispielsweise bietet dafür die Einstellung "Process reference formats", die in der Standardeinstellung ausgeschaltet ist. Dies führt dazu, dass die Querverweisformate dem Übersetzer nicht zur Übersetzung angeboten werden. Wird sie eingeschaltet, extrahiert SDL Trados Studio auch die Querverweisformate, und der Übersetzer kann Texte in den QV-Formaten übersetzen (die FrameMaker Building Blocks schützt SDL Trados Studio dabei als "Tags", so dass diese korrekt erhalten bleiben und ovn der Übersetzung ausgeschlossen werden).

Du kannst dann die übersetzten MIFs in FM öffnen und anschließend das Buch bzw. die QVs aktualisieren. Dann ist als übersetzt: Der Text aus der QV-Definition + der (übersetzte) Text des Zielabsatze, auf den der QV zeigt.

Viele Grüße,
Stefan Gentz


als Antwort auf: [#555166]
(Dieser Beitrag wurde von Stefan Gentz am 19. Mär 2017, 13:59 geändert)
X